閱文聯手傳音出海:中國修仙網文會讓非洲人沉迷嗎?-新闻的要素

                                                                    2019年06月24日 3:07 来源:新闻的要素
                                                                    编辑:五分PK10网址

                                                                    五分PK10网址

                                                                    【苏宁收购家乐福】

                                                                    當非洲青年打開新買的傳音手機∵,將有海量的修仙奇幻小說已經預裝好了┊。投中網 作者:雪穎這是《南方周末》2017年的報道◇?,之後每次提到網絡文學在國外的發展♀,他都會被當做一個案例拿出來⊿☆,以證明網文在海外的風靡♂。根據卡扎德的說法﹡,網絡文學「像毒品一樣讓人上癮△↑,但至少不會傷害身體」⊿⌒,而他也藉此擺脫了失戀的情緒∟。

                                                                    瞄準非洲市場♂↑,是閱文集團想成為「中國的漫威」的進一步布局﹡♂,也是隱憂之下的必要選擇?。IP生態的故事想象空間雖大∟⊿,難掩當下反響平平的尷尬:豆瓣評分5.3分的《青雲志》、4.1分《擇天記》、3.1分的《莽荒紀》、4.6分的《斗破蒼穹》□,縱然有流量明星加盟依然難掩頹勢▽。

                                                                    北大中文系副教授邵燕君認為:「網絡文學吞下了印刷文學沒有吃到的最大一塊商業蛋糕——類型小說∟,再加上先進媒介蘊藏的巨大能量△▽↑,經過十幾年野蠻生長☆☆?,就長成了現在這樣的世界奇觀♀▽△。」同樣的問題也存在於非洲♀,隨着非洲人民進一步連接入網絡⊿〇♂,他們對於娛樂文化的需求將進一步釋放┊⌒♂。

                                                                    海外維權同樣是個大難題⊙。未經授權的盜版網文就算在國外猖獗也很難整治□♂,跨境維權的取證成本、律師成本可以達到國內相同案件的數百倍♂,還有訴訟周期長、執行困難的問題∟◇,企業就算勝訴也難以落實〇♀。

                                                                    數據來源:《成就新時代的中國文化符號:2018-2019年度文化IP評價報告》根據艾瑞諮詢2017發佈的《中國網絡文學出海白皮書》來看⌒π,海外網文讀者的幾大關鍵詞為:男性、年輕人、未婚、學生┊。調查中⌒,92.4%是男性↑▽♂,90.8%未婚〇△◇,85.0%的讀者在30歲以下π,並且有52.9%的人是學生﹡⊿☆。而接受調查的讀者中♂⊿∴,有94.1%的人表示每天都看♀♂,粘性極高?□┊。 這一特點和起點中文網的初期用戶畫像相似﹡∟⊿,表明海外市場還處於一個起步階段∵⊙⌒。

                                                                    然而想讓非洲青年痴迷於中國網文掏錢付費也絕非易事π。翻譯和文化壁壘、海外維權、海外商業模式⌒π∴,每一個坑都不容易踏平♂↑。

                                                                    不過◇☆,閱文也反應迅速♀♂π。2017年♂,起點中文網海外版起點國際Webnovel正式上線∴。網站已上線400部英文譯作⊿△┊,累計訪問用戶近4000萬♀∟?。海外原創作者超過27000人⊿,上線39000部原創英文作品□⊿。

                                                                    而如今↑⌒,為了擴大影響力△⊿〇,也為了獲得更多的用戶□π,閱文要和傳音一起去非洲∴⌒⌒。但事實上∟◇,傳音也是家出海的中國公司♂﹡,它的註冊地在深圳↑∴♀,核心成員是波導手機的原海外市場團隊π。 「波導手機?,手機中的戰鬥機」——這句廣告雖然已在中國銷聲匿跡♂⌒,但卻以新的形式在非洲重現了∵┊。一位到非洲旅行的遊客曾感慨:「只要有牆的地方∴,就少不了傳音旗下手機品牌Tecno的塗牆廣告π↑。」 因為傳音的塗牆需求太大∟♀∴,竟然拉動了非洲當地的油漆生產▽□∟。

                                                                    網文翻譯者GGP 提到:「我們遇到最大的阻礙就是翻譯仙俠小說中妖魔鬼怪的昵稱⌒↑,比如狻猊、蛟龍這樣需要中國文化底蘊才能理解的詞語∟?∵,想要翻譯成可以讓讀者們簡單易懂的英文十分困難△π∟。」

                                                                    Wuxiaworld的創辦者賴靜平也表示△〇,曾經翻譯時遇到的一句 「有常無常□♀⊿,雙樹枯榮;南北西東π,非假非空」♂,讓他苦思冥想了三個小時⊙◇。要求翻譯團隊需要深厚的中國文化素養、過關的英文翻譯水平兼具?〇,做到「信達雅」♂,才能表現出中國網文原有的魅力∴□↑,讓海外人士欲罷不能☆⊙。

                                                                    中國網文的整體容量也不大♀⊙⌒,2016年不超過46億♂□,按照30%的年複合增長率來算⌒□∵,到2020年只有134億♂⊿。可同行的競爭卻不小〇, 2018年同比增長達到460.9%的樊登讀書會◇♂∵,高舉「免費」大旗的連尚文學┊┊□,深耕軍事、科技、二次元的阿里文學、謀求差異化運營的掌閱♂⌒,都在奮力搶佔市場蛋糕∟。

                                                                    6月11號π∴∴,閱文集團宣布與傳音控股達成戰略合作△,共同開拓非洲在線閱讀市場﹡↑∵。合作聲明中表示↑♂,傳音在非洲的三個手機品牌TECNO、itel和Infinix將全部預裝閱文的在線閱讀軟件□♂。同時?∴▽,非洲平台將首先推出閱文現有的近三萬部英文作品△〇♂,並將陸續上線其他當地語言版本以及本地原創的內容♂。

                                                                    相比國內的激烈廝殺?,非洲要平和很多☆┊♀。非洲擁有12多億人口♀,2030年將超過17億π☆,2050年超過25億♀□□,期間世界約50%新生人口將由非洲貢獻⊿。龐大的人口正連入網絡π﹡,2017年非洲智能手機為整體手機的34%♂⊿,GSMA 預計2025年將達到67%∟﹡┊。

                                                                    閱文樂於對外推廣他們在海外的成績∴┊△。國家鼓勵文化輸出☆∟,閱文在海外的成績與趨勢一致⊿,而在國內增長放緩的情形下▽┊♀,海外成了新的增長點♀∟∴,而且∴﹡,閱文CEO吳文輝◇⊿∴,心心念念想把閱文做成漫威♀,這也需要在全球的影響力△▽▽。

                                                                    網文也成了中國出海產品中最大的IP來源⊿☆♂,根據《成就新時代的中國文化符號:2018-2019年度文化IP評價報告》的數據來看?∴,74個IP中佔50.67%┊∟△,《妖神記》、《全職高手》、《斗羅大陸》、《天盛長歌》等上榜﹡⊿〇。

                                                                    閱文找傳音聯手◇▽,就是看中了傳音的渠道優勢和領先地位∵♂。在出貨量巨大的傳音上預裝app♀﹡⌒,有望迅速在遙遠而陌生的非洲市場撕開了一道口子♂。

                                                                    網文攻佔非洲在東南亞和歐美的流行⌒⊙☆,一定程度上證明中國網文成為全球流行文化的潛力∵∴。中國網文和漫威中的超級英雄一樣◇□﹡,能夠滿足讀者的幻想∴,激發讀者的熱情↑□∵,還有着獨特的東方色彩↑◇。它的靈感往往脫胎于中國的上古傳說、神話和歷史之中〇∵,對於海外的讀者來說是新奇的閱讀體驗﹡▽。

                                                                    閱文早先已經在東亞文化圈裡推廣自己的網絡文學△π〇,但進到歐美﹡,最早並不是出於閱文官方的意志⌒。2016年∴∴⊿,Wuxiaworld網站獲得起點中文網多部小說授權∴?。這是網文愛好者自己建立的翻譯網站⊙?,到如今〇,已經有來自全球100多個國家和地區的粉絲♂△┊,網站的譯者翻譯完成了包括《斗破蒼穹》(Battle Through theHeavens)《武動乾坤》(Wu Dong Qian Kun)、《盤龍》(Coiling Dragon)等多部小說△〇。Gravity Tales、女頻為主的Novel Updates、法語翻譯網站Fyctia 、俄語翻譯網站Rulate也相繼成立▽⌒。

                                                                    繼風靡東南亞、歐美之後♂π,閱文和傳音的此次聯手是否能打開非洲的市場⌒∟〇?一切還有待時間的檢驗♀♀。但可以確定的是﹡〇π,不遠的將來∵△,非洲青年打開新買的傳音手機△,有海量的修仙奇幻小說已經預裝好了⌒。

                                                                    閱文CEO吳文輝此前在接受採訪時提到:「我低估了這個市場的成長力∴⊿。我們有繁體網站?◇∟,針對東南亞和港台的繁體用戶﹡,但沒有針對歐美這些外語種用戶的網站⊿。」

                                                                    對於付費模式□?,Wuxiaworld創始人賴靜平並不看好閱文將中國模式搬到海外△△⊙。網文和遊戲、電影相比┊,並沒有優勢♂⊙?,免費是吸引讀者的武器◇∟∟,全面收費必然導致用戶流失♂。另外△,國外讀者的收入懸殊┊,歐美和東南亞能承受的心理價格落差大∴∵♂,統一定價很難實現⊿?◇。

                                                                    推荐阅读:闺蜜抢买单引冲突

                                                                    本网(平台)所刊载内容之知识产权为五分PK10网址及/或相关权利人专属所有或持有。未经许可,禁止进行转载、摘编、复制及建立镜像等任何使用。
                                                                    特色栏目